— Вовсе нет. Просто, слушая вас и мистера Лэндиса, я подумал, что жизнь других людей должна казаться вам чрезвычайно скучной.
— Вот уж нет! На самом деле в Голливуде не сыщешь и уголка с блистательной жизнью. Вы сами, наверное, могли бы рассказать такие истории, на фоне которых наши покажутся скукотишей.
Он слабо передернул плечами.
— Обыденные происшествия. Любой плантатор может рассказать то же самое.
— Никаких будоражащих кровь приключений в джунглях? Например, поединок с тигром?
Я издевалась над ним под маской дружеской улыбки, но Керк не подал вида, что понимает это.
— Ничего подобного, — произнес он задумчиво. — Я вообще никогда не охотился на тигров.
Тут зазвонил телефон, и он, извинившись, пошел отвечать. Наша трапеза закончилась, и мы последовали за ним в гостиную. Все, кроме Норджа. Я не заметила, как он вышел, но была уверена, что у него свидание с Сити. Интересно, заметит ли это Керк и, если заметит, какой будет его реакция. Смотрит ли он на Сити, как на свою собственность? Но Керк снова скрыл свои чувства за бесстрастным выражением лица, никак не прокомментировав отсутствие Норджа. Закончив разговор по телефону, он просто сказал:
— Пожалуйста, угощайтесь напитками, если желаете.
После этих слов он подошел к полке и взял книгу. Ею оказался роман, который уже как-то попался под руку и мне, «Возвращение туземца», но, в отличие от меня, Керк, казалось, сразу же смог погрузиться в чтение.
Я тем временем погружалась в опасное настроение и поэтому решила выпить еще. Однако спиртное сослужило моему воображению плохую службу. Я все время думала о том, что происходит в домике Сити. Мой разгоряченный мозг рисовал одну сексуальную сценку за другой, словно перед моими глазами чередой шла серия эротических открыток. Я представляла себе интерьер комнатки Сити, освещенной отраженным светом прожекторов, сброшенный ею саронг, перечеркнувший рисунок циновок на полу, светло-шоколадный бархат ее кожи, украшенный тенями от бамбуковой занавески, на которую падал внешний свет. И Норджа — в качестве зрителя. Кто бы вот так же захотел смотреть на меня, полосатую, как тигрица? Наверное, никто! И от такой мысли мне стало совсем горько.
Наконец я отошла от бара и уселась напротив Керка. Он не мог не взглянуть на меня всякий раз, когда отрывался от книги. Я скрестила ноги, положила руки на колени и сидела, ничего не делая. Дэн попытался продолжить разговор, начатый за столом, но я не поддержала его, и они с Джи Ди принялись обсуждать технические детали дел, запланированных на следующий день. Не знаю, сколько времени прошло, а мы так и сидели молча друг против друга, как бы вовлеченные в какую-то особую дуэль. Чувствовалась его решимость игнорировать меня. А я была так же решительно настроена пробить брешь в его оболочке и заставить его посмотреть на меня как на личность, а не как на одушевленный предмет обстановки. Только проникнув под его защитную скорлупу, я могла поставить себя на равных с ним.
Спустя некоторое время Джи Ди удалился спать, потом, посмотрев на меня каким-то озабоченным взглядом, за ним последовал и Дэн. Мы с Керком продолжали сидеть. Напряжение между нами росло и стало для меня почти осязаемым. То, как Керк старался избегать взгляда в мою сторону, говорило, что и он это чувствует. Наконец он поднял голову от книги и встретился со мною взглядом.
— Что-нибудь случилось, мисс Пауэлл?
— Нет, а что-нибудь должно было случиться?
— Вы будете рады узнать, что Че Муда чувствует себя великолепно.
— Я рада.
— Ну, хорошо… — Керк, вежливо прикрыв рот ладонью, зевнул. — Довольно поздно, не правда ли?
Я откинула голову на спинку кресла, зная, что в такой позе подчеркивалась каждая линия моего тела.
— Собираетесь спать, мистер Керк?
— Конечно, — ответил он и, взглянув на меня вскользь, поднялся. — Это был длинный день.
— Но и ночь впереди длинная. — Я прерывисто вздохнула. — Попробуйте остаться.
Не отрывая от меня глаз, Керк медленно опустился в кресло.
— Ну, что, мисс Пауэлл?
— Ну, что, мистер Керк? — парировала я. — Неужели вы даже не собираетесь поинтересоваться, почему я сказала это.
— Полагаю, на то была причина.
— Я тоже так полагаю. Давайте попробуем определить эту причину. Может, все дело в том, что я хотела увидеть, достаточно ли в вас человечности, чтобы принять мой вызов.
— Ну и как, я выдержал тест?
— О, выдержали великолепно! Как и все, что вы делаете.
Теперь, когда пошла игра в открытую, во мне пробудилась потребность, вызванная жарой, выпитым спиртным и чувством разочарования, — потребность говорить все, что придет в голову. Было такое чувство, что правила приличия и вежливый светский тон на время, пока мы остаемся вдвоем в полутемной комнате, отменяются.
— Я так понимаю, мисс Пауэлл, что каким-то образом умудрился вывести вас из себя. Извините.
— За что? Если вас беспокоит, что вы не всегда вели себя, как безупречный джентльмен, забудьте об этом. Уж если кто и вел себя здесь стервозно, то это я.
— О, я бы воздержался от таких определений, — возразил Керк.
— Зачем же? Возможно, именно здесь и зарыта собака. Может быть, вы тоже так думаете, но не хотите сказать. — Я подалась вперед и оперлась подбородком на кулаки. — Мистер Керк, чем вы, собственно, живете?
На подобный вопрос вряд ли можно ответить сразу. Это равносильно тому, что спросить: «Ты перестал бить свою жену?» Керк ответил почти так, как ответило бы большинство: